El escritor Yassin Al-Naseer deduce la teoría poética en el libro de John Cohen (The Higher Language), considerado uno de los libros que abordan la teoría poética moderna, a través de seis nuevas palabras en la investigación: principio de antítesis, inclusión, significado poético, neutralidad y imparcialidad, texto y universo. Los títulos aquí pueden parecernos ambiguos, aunque tratan de un vocabulario claro en la cultura occidental. Cuando habla del principio de contraste, arrastra consigo cientos de conceptos filosóficos, para distinguir entre poesía y poesía. Partiendo de Saussure, he difundido el principio de que en el lenguaje sólo hay diferencias, y la poesía es portadora de diferencias. Y cuando aborda el totalitarismo en poesía, abandona cientos de percepciones de su significado político e ideológico y toma prestados sus matices globales sin preocuparse por viejas fronteras o percepciones. La poesía tiene un lenguaje (holístico) como la música y la pintura. El lenguaje trasciende los idiomas. Y cuando habla de significado poético, encontramos que simplemente lo logra, ya que las palabras del poema no nos remiten a otra percepción. Y ninguna otra referencia. Jean Cohen tiene otro libro, La lengua poética, ya traducido al árabe hace años, en el que aborda el problema del cambio lingüístico en la poesía francesa a través de tres poetas franceses. . Y como leemos esa palabra vaga e inquietante, nuestros críticos árabes la utilizan sin discutirla. Este es nuestro negocio, siempre sin dejar rastro. Más bien, rastreemos la rima pasada. No hay duda de que el lenguaje poético de Al-Mutanabbi no es el lenguaje preislámico de Imru’ Al-Qais. Tampoco es la lengua del Mu’allaqat, si bien no fue la lengua de la renovación de Abu Nawas, también fue la lengua de la renovación de Abi Tammam. Tampoco es el lenguaje de los poetas errantes de vanguardia en tiempos de ignorancia. Es el nuevo idioma de Al-Mutanabbi en la era abasí. Nos encontramos así en cambios lingüísticos que elevan los desarrollos de la sensibilidad poética hacia lo liberado y el sujeto, ya que esta cuestión no ha sido estudiada en nuestra poesía, que se extiende a lo largo de una larga historia. Es suficiente para dar a cualquier estudiante un horizonte teórico moderno, excepto el libro del Dr. Jamal Al-Din Bin Al-Sheikh (Poética árabe), que logró una nueva visión del desarrollo de la poesía árabe a través de un enfoque estadístico y analítico.
Ninguna teoría tiene reglas del arte con las que la poesía derrama su poética, y esto significa que no hay ninguna teoría que venga después de la poesía, y hable de la poesía, de la naturaleza en su revolución técnica y en su capacidad de generar, y de los mares en su misterio, lo desconocido y lo importante que hay en él. Las montañas, en sus contenidos visuales y materiales, su capacidad de llegar al cielo, las cuevas y su potencial para contener dibujos, esqueletos y secretos de religiones, libros patrimoniales en sus papeles de papiro, en sus escrituras lingüísticas y en sus códigos mágicos. El fuego que cuece los alimentos para el futuro científico, y lo digo de todo lo conocido y lo desconocido.
A través de este breve estudio escrito por Yassin Al-Naseer sobre el lenguaje poético, extraemos el significado del vocabulario superior del lenguaje poético y lo que significa.
Lo que se entiende, como explica el escritor, en el lenguaje poético supremo, es el lenguaje común entre las artes: lo lees y te sientes como si estuvieras viendo una película, y lo sientes como si estuvieras en presencia de la música, y lo contemplas como si estuvieras frente a un cuadro, y cuando lo cortas como testigo para insertarlo en otra victoria, el significado se conforma con lo que dice.
Segundo: su vocabulario deriva de los componentes primarios de la vida: del agua, del suelo, del aire y del fuego. Esto significa que llega al grado extremo de primitivismo cuando se trata del fenómeno, cuando toma prestada una sola palabra del mar, denota toda el agua, de madera denota todos los árboles, de estufa denota todo fuego, y de viento denota todo fuego. todo el aire, y del entorno denota un todo. En la tierra, el todo la materia, y esto no significa limitar el lenguaje poético a un vocabulario específico, sino que significa ampliar el significado y hacer que el vocabulario en la forma esté abierto a toda interpretación y interpretación.
No Comments